terça-feira, 25 de novembro de 2008

Produtos que não podem ser vendidos em países de língua inglesa

é o Gus:

quando estivemos no Brasil, encontramos esse produto na farmácia:


Tudo bem; o princípio ativo é dimeticona, é para ajudar na flatulência, etc. Mas o nome nós não entendemos. Flagass? Em inglês isso seria algo como "bandeira na bunda", ou "bunda-bandeira", ou algo que o valha. Prêmio para os profissionais de marketing do laboratório.

Um comentário:

Daniduc disse...

eu trampava (ai se diz trampar? estou ficando velho e as minhas gírias comigo) num datacenter que se pretendia internacional. O nome era .comDominio.

Sacou?

ponto com -> super e-moderno, tchaps, super apropriado prum datacenter (que é tipo um motel pra computadores de grande porte, servidores. A empresa não quer manter a infra pra ter computadores ligados 24hrs/dia e paga o espaço num datacenter).

condomínio -> hein, tipo os computadores ficam lá vivendo como em um grande condomínio de computadores! hã? quão tchap-tchuras super marketing é este nome?

Com Domínio -> hã? Você é cliente deles, e aí tem um domínio na internet. Sacou? Super inclusivo. Vc fica COM DOMÍNIO! Hã? hã?

Sempre achei uma merda. Em inglês COMDOMinio lembra por demais CONDOM inio, enfim, é difícil e na melhor das hipoteses não quer dizer nada e na pior lembra "camisinha".

Em português é tosco porque todo mundo escrevia condominio com ene, perdendo o trocadalho (e mantendo um pouco do português). Claaro que os manés não registraram o domínio www.condominio.com.br e assim perdiam uma grossa fatia de visitas de possíveis clientes (e efetivos também), que iam seco no 'bvio, condominio com ene. E nem vamos começar com o lance do acento (condomínio, mané).

E pra facilitar a vida de todo mundo, em inglês e em português, eles começam o nome da emrpesa com um caracter de pontuação. Ponto Comdominio. Fantástico.

Pra aliviar o stress do dia a dia, nos fizeram atender os telefones com "nome, virgula, coMdominio". Só pra ouvirmos, 30 vzs por dia "mas de qual condomínio?" E não era tiração de sarro.

Sigh.